能翻译得这么原汁原味!
陈陌说的这几句台词,从用词到语序,甚至一些修辞手法,全都非常地道,非常符合西幻风格,虽然陈陌的口语不大行,但是这几句台词的内容一写出来,翻译也能感觉到,这翻译是真的棒!
这甚至让他回忆起了曾经阅读一些英原著的感觉,让人沉迷进去的字之美。
翻译点头:“好,按您说的改!”
在旁边坐着的海外发行负责人也不由得有点惊讶,心想这个陈陌还真是有两把刷子,果然,没有金刚钻,也不会揽这个瓷器活啊。
这几句台词,连他这个外行人都听出来了,确实带感!
翻译得越地道,《魔兽争霸》英版在海外发行肯定也越顺利,甚至说不定能在欧美市场也火一把呢!
他还是第一次,对一款国产游戏的海外版本这么有自信!