笔奇阁

繁体版 简体版
笔奇阁 > 文艺圈枭雄 > 第541章 译介机会

第541章 译介机会(1 / 5)

“肖老师,有个外国朋友想要见一见你,今天有时间吗?”李天然在电话里直接说道。

肖飞很是奇怪。

怎么会有老外想要见自己?

他马上想到了一个问题,那就是:是不是自己的作品受到了国外出版社的关注?外国人想要从自己这里得到版权?

这是完全有可能的。

毕竟,自己在国内如此火爆,肯定是会被国外文化界关注到的。

尤其是改革开放以后,到国内来的外国学者越来越多,精通汉语汉文化的老外也是日益增加。

国外的人们对神秘的东方古国也是越来越感兴趣,迫切地希望能了解中国。

这时候,中国文学作品的译介就显得越来越重要了。

肖飞还知道,像莫言之所以能获得诺奖,跟他的作品被广泛翻译出版到国外是分不开的。

据相关资料,莫言很可能是国内作家中作品被译介到国外去最多的一位。

英文就不说了。

像法文、德文、日文、意大利文甚至是瑞典文等等莫言作品的翻译版本比比皆是。

这为莫言在国外积累了极高的人气,使其成为一个享有着世界声誉的中国作家。

尤其是瑞典文版本在瑞典国内的出版,让莫言更是走近了诺贝尔文学奖评委的视野,为其获奖加码不少。

算起来,肖飞在国内也已红火了将近两年时间。

也该是有国外出版机构主动接洽自己了吧。

想至此,肖飞便说:“李老师,是怎么回事啊?”

李天然笑道:“反正是好事情吧,对方是伯克利大学的一位教授,他叫安德鲁.琼斯。他是位汉学家,对中国文学非常感兴趣,他说。他已经跟兰登书屋签订了协议,他想将你的那部《兄弟》翻译成英文。在美国出版。”

果然是自己作品翻译

『加入书签,方便阅读』