这玩意追外国剧,岂不意味着不再用等字幕?
它支持着英文以外的翻译,这让一些小语种剧,也拥有了市场;一部火剧,今后可能将会更加火爆。
“暂停。”
安扬说了一句,面向观众:“它将是对YouTube在线视频业务的补充,让我们能够翻译本地的、一些比较私人的视频、音频。”
“至于专业版的更新,我们后期还考虑推出同步语音,厌烦或不习惯看字幕的观众,都可以转换为语音。”
“接下来我们还有一些使用演示。”安扬对屏幕做手势,演示继续。
很多观众们已经被这一幕惊喜到,虽然谷歌与安氏科技合作后,YouTube的内容不再存在理解障碍。
但问题是,本地视频、或者某些**视频,涉嫌版权的,也不可能上传到YouTube去,再让它们翻译。
所以2.0版本,使用将更加灵活。
“这才叫科技!”有人评论。
“赶紧去买年费,省得以后涨价!”还有火速行动党。
“无比期待更新2.0版本!今后看小日本的片,妈妈再也不用担心我不懂剧情啦!”
“楼上大神道出真正用途!”
在国外,某些熬夜看的观众们,通过YouTube视频随意显示各种字幕,理解了安扬所说的每一个要点。
网友们的期待也一点儿都不比国内低,增加的视频字幕功能,用途实在是太广了,因为并非什么视频都想上传网络。
“结束展示。”安扬说了声,大屏幕回归桌面。
第一项技术演示落幕,赢得了现场隆重的掌声、屏幕前花花绿绿的弹幕,以及海内外的无数留言。
商业人士们,也看到了其蕴含的商机,这是一项再度拓宽翻译业务的市场,价值必然会获得进一步提升。
它在翻