最近很多国家发指的是,那还无量功不仅是用大夏文字写成,而且还是用大夏的古文写成。
即使是这些国家对于大夏的文化研究很深,有着顶尖的语言学家。
对于大海无量功这样最为顶尖的秘籍,却有些不敢下手。
不同的文化之间是有着一种奇异的隔膜,这种隔膜在平时还不是十分明显,在翻译这些用古文写成的秘籍就成了最大的障碍。
就像是张亮所在的地球,华夏最为顶尖的四部小说四大名著,在外国看的人却少之又少,知名度很低。
这其中,翻译是最大的问题。
《水浒传》被翻译成《一百零五个男人和三个女人的故事》,这简直是惊呆人的三观,让人吐血三升。
大夏的修仙狂潮吸引了众多顶尖大国的关注,让众多顶尖大国,羡慕又是痛恨。
他们努力地想要改变这种格局,为此,他们付出了巨大的努力。
在大夏陷入修行狂潮时,全世界也陷入了学习狂潮,各个国家都在疯狂的学习大夏的语言。
顶尖的语言学家被各个国家所看重,因为这些最为顶尖的语言学家可以看懂大海无量功,并且进行修行。
而且这些最为顶尖的语言学家学习大夏语言的经验也十分宝贵。
同时大夏语言老师一下十分流行,工资高,待遇之好,让所有人都瞠目结舌。
所有在大夏之外游历的大夏族人都不由得为大夏语言老师的工资所震惊。
不过任何一个顶尖的大国都不可小视,在得到大海无量功之后,这些最为顶尖的大国一下集齐全国最为有名的语言学家来对大海无量功进行翻译。
在最短的时间内就翻译出了外语版的大海无量功,虽说可能有很多地方词不达意,但用来进行入门的修行还是可以的。
不过后期想要达到更高的境界,还是需