笔奇阁

繁体版 简体版
笔奇阁 > 1980我的文娱时代 > 第70章 《尸解仙》

第70章 《尸解仙》(3 / 6)

这是比较成熟的小说类型的。

不过在翻译成英文的时候还是着实花费了不少功夫。

要把那种氛围感翻译出来,确实不太容易。

而且有几个专有词汇,还是夏天“发明”的,还得巧妙的在文中解释这些“专有名词”。让那种玄幻莫名和诡异的感觉布满字里行间……

小说最后,主角夏洛特得到了那份能让人通过死亡而“飞升”,成为另一种特殊存在的秘法笔记。

“他仿佛听到遥远地方,一直有一个声音在呼唤他——归来吧,归来吧。”

故意留一个悬念,没说夏洛特的选择……也许以后还能写这个短片系列呢!

夏天也觉得自己要不是现在脑子是超乎寻常,恐怕还真做不到。

什么四六级,专八啥的,那种英文距离写作和翻译文学作品还真有点距离。

老派洛在信中,结结实实的把夏天的小说夸了一顿。

甚至因为他的汉字词汇量匮乏,还在信中夹杂了很多英文。

他说他看了小说之后都觉得脊背发凉,现在每次经过古董店,都想进去逛逛。但心里还害怕!

他还再三的恳请夏天跟他说实话——天朝是不是真的有这种古怪的法术?!

他说经过他的争取,最后《诡丽幻谭》给夏天定的稿费价格是0.23美分一个单词。

这个时间段,美国的杂志作家一流的大概是1美金1个词——但那得是那种有名的畅销作者才行。

夏天这个属于好一点的新手作者稿费水平,不过考虑到题材是过于陌生的东方诡异,还是能理解的。

《尸解仙》中文不到七万字,翻译成英文后大概是有35300个词。

《诡丽幻谭》决定分三期刊登《尸解仙》,最终稿费有八千多美刀!

现在的汇率大概是1.5,也就是……一万二?!

『加入书签,方便阅读』