笔奇阁

繁体版 简体版
笔奇阁 > 重回80:我的文艺人生 > 252 中国古诗词之美

252 中国古诗词之美(2 / 5)

《诗经》里的诗歌的英文版本他只会那么几首,还好手里有一本许渊冲教授写的《唐诗150首》英译本,里面都是国人耳熟能详的诗歌。

“女生们,先生们,朋友们,今天我要朗诵是我国唐代大诗人陈子昂的一首诗,名字叫《登幽州台歌》”

说完,方明华清清嗓子,

where the sages of the past,

(前不见古人)

and those of future years?

(后不见来者。)

sky and earth forever last,

(念天地之悠悠)

lonely, i shed sad tears.

(独怆然而泪下。)

方明华刚朗诵完,就看到一个男青年站了起来说道:“方先生,我看过您刚才朗诵的这首诗,是在您写的那本《诗云》里,那個叫大牙的外星人朗诵的。”

说完这个青年也朗诵起来。

looking forward, you 't see the bugs that onbsp;lived on this pla in the distant past; looking babsp;you 't see the bugs that will live on this pla in the future. i felt that time and spabsp;were too vast, so i cried

(“向前看,看不到在遥远过去曾经在这颗行星上生活过的虫子;向后看,看不到未来将要在这行星上生活的虫子;感到时空太广大了,于是哭了。)”

众人听了都笑起来。

『加入书签,方便阅读』