sia,那不就是一句话的事吗?是就说是,不是就说不是,干嘛要吞吞吐吐,让Dr.Z亲自告诉她?
现在她很后悔把那张releaseform取消掉了,不然可以让韩国人去调阅病理分析报告,那她就能及时知道究竟是怎么回事了。但她实在不好意思又去签一张releaseform,只好暗骂自己眼光短浅。
她想了想,还是决定给韩国人打了个电话,咨询benign在她这种情况下意味着什么。
韩国人没立即回答,却说想跟她谈谈,把她吓坏了,以为自己把英语里“良性”和“恶性”两个词记反了。
她慌忙回答说:“我在家,你过来吧。”
打完电话,她赶快上网查benign这个词,没错,是“良性”的意思。她猛然想到是不是韩国人知道她取消了那个授权声明,在生她的气,要上门来兴师问罪?
她还没想好怎么对韩国人解释为什么取消授权声明,韩国人已经来到门前了。
她去开了门,决定还是采取“诚实为上”的政策,老老实实把取消授权声明的事告诉韩国人,如果韩国人要骂她,那也是她自讨的。
她一边带头往客厅走,一边抱歉:“太对不起了,我那时以为是你把这事告诉温的,所以我就去医院——取消了我签给你的那个releaseform。”
韩国人似乎刚听到这个新闻:“你取消了?”
“你不知道?”
“我不知道啊。”
“你怎么会不知道呢?”
“如果我不向他们调阅你的病历,我怎么会知道呢?”
“哦,是这样,那你今天——”
“我今天是为别的事来的,不,应该说跟这事也相关,但我的意思不是你取消授权的事。”
“那是什么事?”
韩国人犹豫了一下,说:“