也收到了《情书》海外上映的一些汇总消息。
香江和湾湾自不必说,这两个华国的地区肯定会上的。
除此之外,日韩,北美,澳洲,以及南亚的一些国家,都是《情书》海外市场的目标。
日韩和华国的文化相近,也是《情书》海外票房预期最好的地方。
尤其是日本,对于这种节奏舒缓的文艺片还是比较偏爱的。
比如二十年前在国内无人问津几乎零票房的《那山那人那狗》,在日本市场却爆了。
最终票房过8亿日元,对于一部二十年前的电影,这票房已经很好了。
除了日韩,其他诸如北美澳洲这些,也是华人相对较多的地方。
其实《情书》在海外上映,倒是没有什么文化壁垒,因为爱情片的局限性比较小。
毕竟爱情是全人类共有的,不可能看不懂这部电影。
和当地院线发行商谈好后,还有很重要的一步,就是配音。
引进外国电影,译制为当地语言是本分,仅仅译制字幕,其实就是一种偷懒的表现。
不过在国内影院上映的外国电影,中文配音的并不多,大多都是英文原声,观众都是看字幕。八壹中文網
但是国外的进口片,几乎都要用本国语言配音。
就算配音的质量不算好,他们也没有太介意,他们就是不爱看字幕。
国内的观众对国语配音的要求相对就比较高了,配的不好,确实会让观众不满。
但是也有小部分人,本能的打心底就抗拒配音。
国语配音好不好倒无所谓,他们只是喜欢原汁原味的配音,虽然也听不太懂。
以至于本来是想看电影,结果眼睛一直在字幕上……
------题外话------
最近不好意思,明天一万字支棱一下。