有的人觉得超级好吃,也有人觉得从泡菜开始的味道就有些怪异。
但如果你是韩国料理的真爱粉的话,在这里还是会有意外的收获。
尤孟想在给醋谭画的地图上还标准了每一家店的必点菜是什么,给naru标注的是炒粉丝。
尤孟想在写标注的时候,还特地和醋谭说:“我们在圣莫里茨吃韩餐的时候,你第一个点的就是辣炒年糕,但是这一家的辣炒年糕并不推荐,他们的甜辣酱是以甜为主的,你应该不会太喜欢。你可以试试别的。”
尤孟想给醋谭标注的其他店的推荐菜的名字,写的都是英文,这一家却写了中文。
当时醋谭也没有觉得有什么。
等醋谭和小耐到了店里,才发现这里面是有中文菜单的。
只不过,一家韩国人开的韩国料理店的中文菜单的翻译实在是有那么一点……
一言难尽。
别不不说,光是能把鸡蛋翻译成鸡卵这一点,也是没谁了。
鸡卵这两个字,怎么看怎么别扭,念起来更是有点接受无能。
试想一下,早上起来,吃早餐之前,问一句“吃不吃鸡卵”会是怎么样的一个画面。
醋谭看到这个特色菜单,就捂着嘴笑。
不明所以的小耐,看到醋谭忽然开怀的表情,好奇和奇怪都直接写在了脸上。
心情还不错的醋谭就把“鸡卵”这两个字指给小耐看:“你中文说这么好,应该汉字也是认识的吧?”
“嗯,大部分的字都是认识的,有些太复杂笔画太多的,就只能秀才识半边了。”小耐说话,能用成语或者俗语的时候,就绝不说白话。
“你是要和我说鸡卵吗?这两个字怎么了?
特别好笑吗?卵在中文里面和蛋是一个意思,对吧?
所以,鸡卵就是鸡蛋,这是最普通的食材啊。