众一阵起哄后……
结果越来越多的“引进”动画, 干脆就只有“中文字幕”, 没有“中文配音”了。你们不是不爱看中配版嘛, 那我就不配音了,这下满意了吧?
省了一大笔钱的代理发行方,笑得尿都甩出来几滴。
这是一种不好的风气。
站在顾淼的角度, 其实他也可以“顺从”观众的意见,只搞中文字幕不搞中文配音, 省钱又省事。
但他不想省这笔钱……
没有中配, 对于一部“外国”动画来说蛮致命的。最起码, 观看门槛变高了。
不是每一个观众都是资深“二次元”。
主体观众是儿童的动画,一旦听不懂主角在说什么, 只能看字幕了解剧情,说句实话,观看体验极差。
所以, 配音必不可少。
从两周前决定引进《美少女战士》动画, 顾淼就开始为剧中角色挑选配音演员, 启动译制工作了。
为什么是万宝来译制?
正常来说, 像这种国外动画引进后,通常会由代理发行方, 也就是播出电视台进行译制。
可美少女战士不一样。
这部动画的制片方,也就是万宝(霓虹)アニメ製作会社,其实是万宝集团的“全资子公司”, 一家人还走什么流程?
更何况。
顾淼也不放心将《美少女战士》的译制工作,交给红鹤卡通去做。这不是钱不钱的问题, 而是他们没有这个能力!
汪台长都摊牌了。
红鹤卡通压根就没有搞“译制片”的经验,也没有专业的配音团队。译制工作交给他, 只会毁了这部经典的作品。
“真是废物!”
“偌大一家电视台,居然连这点小事都办不好, 你说你这台长,不觉得羞愧吗?”
顾淼一