电影。
这仨就是三座大山,泰国一个都打不过, 只能夹缝求生被迫遭受辐射。
.....
“泰兰德的朋友们大家好吗?我很想你们。”周寒用刚学了一句的蹩脚泰语给台下的泰国粉丝们打了个招呼。
“啊啊啊啊!!!”
泰国华裔虽然多,但是毕竟这么久了,泰国的华裔会说中文的比起新加坡马来西亚可少太多了,虽然是华人血统,但是基本上不会说汉语。
只能用泰语应援。
他们因为周寒得剧倒也学过中文。
但是实在太博大精深了,一时半会儿根本就学不会。
“今天给大家带来一首sara的《即使知道要见面》,我特意学的哦。”
泰国歌其实在国内也有受众,但是主要是被翻唱,这首歌其实挺好听的,不过后来被网络非主流没给版权费就给抄袭了,还抄袭了两版。
《宁愿不爱》和《别在我离开之前离开》。
离大谱。
抄袭抄两版。
原版根本不非主流。
但是非主流词搭配上09-10年那个年代,再加上那个不加修饰的大白嗓,真的非常非主流...
感觉听了之后脑袋上自动套上了斜刘海,年代感十足。
泰文原版真的比中文版好听,有种空灵的感觉。
抄袭是石锤。
不过跨国根本就不好追求抄袭责任。
而且那个时候这位原创女歌手已经退出歌坛没有追究,自然不了了之。
周寒在哪开演唱会基本都要整点特别节目。
在泰国自然就唱泰文歌了,就好比棒子鬼子来内地捞钱开演唱会,肯定还得cover两首中文歌的啊,这非常的正常。
“bung kon pwud jai gub ruk