公司。
李雅达一直在关注着外网的数据,越关注,越感慨。
“真没想到啊,外网的数据竟然比国内的数据还要更好?”
“裴总可太厉害了!”
李雅达是彻底地心悦诚服。
这次《回头是岸》的多语言版本是官方平台帮忙制作的,翻译质量极高,但即使如此,李雅达也不敢100%确信这游戏会在国外火起来。
原因很简单,文化差异太大了!
国内和国外的游戏市场,完全是两码事。
有很多国内大火的游戏,到了国外就水土不服,怎么推都毫无效果;
也有一些国内没声音的游戏,到了海外反而活得很滋润。
所以,国内甚至出现了一批专攻海外市场的发行商,会努力研究国外用户的口味,负责一些本土游戏的海外化工作,这里面同样有巨大的利润。
所谓“海外化”,就是从画风、玩法、游戏细节、宣传方式等诸多方面,全方位地改造一款本土游戏,让它能够更好地迎合海外玩家的口味。
有时候为了达成更好的效果,甚至要把整个世界观包装全都换掉,换成国外玩家更容易接受的西幻背景。
所以,某一款游戏在国内、海外一起火,本身就是可能性极低的小概率事件。
做到了这一点的游戏,毫无疑问地都成为了游戏公司的支柱游戏、摇钱树。
所以,《回头是岸》能够在海外也同样取得不错的成绩,让李雅达感到非常惊讶。
“有一说一,《回头是岸》看起来并不像是会在海外市场讨喜的游戏。”
“整个故事背景都是用了华夏传统文化的素材,许多对国内玩家有很强烈共鸣的元素,比如奈何桥、三生石、孟婆等等,对国外玩家来说可能毫无感觉。”
“但即使如此,国外的玩家们依旧对这游戏如