一时半会儿能决定的。
他问道:“安倍先生,我想把你的《安倍晴明探案集》翻译成英文、法文,让更多的读者知道它,请问可以吗?”
现在的《安倍晴明探案集》虽然也有译本,但那是跟《江户日报》其他刊载内容一起,幕府统一翻译给各国公使看的,不外传。
“当然可以。”秦明点头。
《安倍晴明探案集》并不是单纯的破案,还带有平安时期的社会背景,怪谈等。
他想要扩大《安倍晴明探案集》的影响力,让更多人的人认为鬼怪不存在,顺便多赚点稿费,就得扩大这本书的影响力,经由外国人之手,是很好的办法。
这么看,雨果的翻译能力,就无所谓了,就算翻译出《105个男人和3个女人的故事》、《卖饼小矮人和不忠妇人的故事》、《猴子和猪通往西天的故事》也不重要。
秦明却不知道,等雨果结束流亡生涯,引渡回法国,将《安倍晴明探案集》介绍至欧美后,引发了西方文坛的巨震。
两人在四华屋内交流起文学,阿熏泡了杯薰衣草茶,听不懂也不妨碍她欣赏美。
“安倍先生,这是我近来写的小说。”雨果拿出一份稿件,态度非常诚恳,完全是一副平等交流的姿态。
我和雨果一个级别了?秦明心里偷着乐,翻开稿件,一看,得,《悲惨世界》。
《悲惨世界》虽然在1862年才成书,但此前雨果就已有初稿,《死囚末日记》、《克洛德·格》等揭露使人走上犯罪道路的社会现实,谴责社会黑暗的小说,都是在搜集素材时创作的。
“难怪啊...揭露犯罪....”
边看边聊,秦明也就明白为什么雨果会推崇他的《安倍晴明探案集》了,《安倍晴明探案集》如果按后世推理小说的分类来看,属于社会派推理,更注重的是对于人性的描绘与剖析,以及各种值