否则他们不会把这种手枪发给小孩子的。”
“可我们已经是士兵了。”
“朝我脚上开一枪。”
“不,还是你朝我开一枪。”
“我们还是对射吧。”
他们互相朝对方开了一枪。安德立刻大腿变得僵硬起来,膝盖和脚踝都没法弯曲了。
“冻住了?”阿莱问。
“硬得跟块板似的。”
“让我们来冻住几个家伙吧。”阿莱说,“这是咱们的第一场战争,我们和他们打。”
他们都乐得合不拢嘴。然后安德说:“最好再叫上伯纳德。”
阿莱挑起了半边眉毛。“哦?”
“还有沈。”
“那个斜眼歪屁股的小家伙?”
安德觉得阿莱是在开玩笑。“嘿,你以为所有的人都是黑鬼呀。”
阿莱笑了。“要是让我爷爷听到这句话,他非杀了你不可。”
“我爷爷的爷爷早就把他卖掉了。”
“走吧,咱们去叫上伯纳德和沈,把这些虫子爱好者都冻住。”
过了二十分钟,除了安德、伯纳德、阿莱和沈之外,屋子里的所有人都被冻住了。他们四个坐在一面墙上,高兴得又叫又闹,直到戴普走进来为止。
“看来你们已经学会如何使用你们的装备了。”他说,然后摆弄了一下手里的一个控制器,所有的人都开始慢慢地向着他站着那面墙飘了过来。他走进那群冻住的孩子们中间,在他们每个人身上碰一下,解冻他们的战斗服。他们都抱怨说伯纳德和阿莱趁他们还没准备好的时候攻击他们,太不公平了。
“为什么你们还没准备好?”戴普问,“你们也有同样多的时间来熟悉装备,可是你们却浪费了大部份时间象一群醉鸭似的在四周飞来飞去!闭上嘴巴,开始训练。”
安德注意到大家都以为