更早一些的时候,深夜,麦克伊文斯站在审判日号的船首,星空下的太平洋像一块黑色的巨缎在下面滑过。伊文斯喜欢在这种时候与那个遥远的世界对话,因为在星空和夜海的背景上,智子在视网膜上打出的字很醒目。
字幕:这是我们的第二十二次实时对话了,我们在交流上遇到一些困难。
伊文斯:是的,主,我发现我们发给您的人类文献资料,有相当部分您实际上没有看懂。字幕:是的,你们把其中的所有元素都解释得很清楚,但整体上总是无法理解,好像是因为你们的世界比我们多了什么东西,而有时又像是少了什么东西。
伊文斯:这多的和少的是同一样东西吗?字幕:是的,我们不知道是多了还是少了。
伊文斯:那会是什么呢?字幕:我们仔细研究了你们的文献,发现理解困难的关键在于一时同义词上。
伊文斯:同义词?字幕:你们的语言中有许多同义词和近义词,以我们最初收到的汉语而言。
就有寒和冷,重和沉,长和远这一类,它们表达相同的含义。
伊文斯:那您刚才说的导致理解障碍的是哪一对同义词呢'字幕:想和说,我们刚刚惊奇地发现,它们原采不是同义词。
伊文斯:它们本来就不是同义词啊。字幕:按我们的理解,它们应该是同义词:想,就是用思维器官进行思维活动;说,就是把思维的内容传达给同类。后者在你们的世界是通过被称为声带的器官对空气的振动波进行调制来实现的。这两个定义你认为正确吗?伊文斯:正确,但由此不正表明想和说不是同义词吗?字幕:按照我们的理解,这正表明它们是同义词。
伊文斯:您能让我稍稍想一想吗,字幕:好的,我们都需要想一想。
伊文斯看着星光下涌动的洋面思考了两分钟。
伊文斯:我的主,你们的交流器官是什么?字幕: