now in the morning i sleep alonr。”
(现在,我独自在清晨入睡。)
“sweep the streets i used to own。”
(清扫那曾属于我的街道。)
“i used to roll the dice。”
(我曾经掷骰子裁决世人的生死。)
“feel the fear in my enemy’s eyes。”
(洞察敌人眼神里隐藏的恐惧。)
“listen as the crowd would sing:”
(听人们高呼着)
“now the old king is dead,long live the king。”
“先王已逝,吾王万岁。”
……
现场一片安静。
所有人都被王谦所唱的歌声所吸引,被歌词当中所描述的意境所震撼。
大家都听了出来,这首歌描述的是一位统治世界的国王。
海浪升起都是因为我的旨意……
充满了一种大气而沧桑的意境,吸引着每一个人。
评委席上,朱迪对塞西低声说道:“不愧是能写出当你老了这首诗的音乐人,他在文学上的才华也非常的惊人。这首歌的歌词就好像一首诗歌一样。说实话,他简直为艺术而生,找不到任何的缺点。”
塞西点头,目光看着王谦,满是赞叹,低声赞同:“是的,多么美妙的句子。”
而来自法国的评委蒙哥则是双眼放光的盯着王谦,几乎侧着身体,仔细听着王谦唱出的每一个单词。
他对这首歌的歌词所描述的画面意境,有些熟悉,似乎在自己看过的哪本书当中看到过